Veel reizigers willen schrijven over hun reizen, over hun
belevenissen, hun ontmoetingen, maar zelden zijn die verhalen interessant voor
anderen. Jan Donkers schreef er een leerzaam boek over: ‘Reisverhalen schrijven’.
Een belangrijke tip uit dit boek komt van V.S. Naipaul en luidt ‘travel on a
theme’. Een thema geeft je verhaal richting.
Bestaat er een Braziliaanse literatuur?
Het thema van ‘God is een Braziliaan’ van vertaler Harrie
Lemmens is de Braziliaanse literatuur. In dit boek beschrijft hij drie reizen
naar Brazilië. Tijdens die reizen bezoekt hij acht grote steden die hij per
hoofdstuk beschrijft. Hij ontmoet er schrijvers – 'mijn' schrijvers, zoals hij ze
noemt, de schrijvers van wie hij boeken heeft vertaald - en hij schrijft over
dode schrijvers. Daarnaast beschrijft hij op levendige wijze wandelingen door
de steden, spreekt hij met obers en taxichauffeurs, bezoekt hij musea en weet
hij heel veel over de geschiedenis van het land en natuurlijk over de taal, het
Braziliaans-Portugees.
Bestaat er een Braziliaanse literatuur, is een
interessante vraag die aan de orde komt in het boek. Sommige schrijvers, zoals Daniel
Galera die Lemmens ontmoet in Porte Alegre, vinden van niet. Het exotische dat
in het buitenland wordt geëist van de Braziliaanse literatuur is hem een doorn
in het oog, schrijft Lemmens. Een schrijver heeft zijn eigen thema’s en wil
zich niet laten dicteren wat hij moet schrijven. Het beeld dat ‘God is een
Braziliaan’ schetst van de literatuur van dit enorme land is dat het heel
divers is, net zo divers als de bevolking en de geschiedenis van de
verschillende bevolkingsgroepen. Clarice Lispector werd geboren in Oekraïne, de
voorouders van Michel Laub zijn Europese Joden, om maar enkele voorbeelden te
noemen.
Leeslijst
Tijdens het lezen van ‘God is een Braziliaan’ lag er pen
en papier klaar zodat ik steeds namen van schrijvers en titels van boeken op kon
schrijven. Ik heb nu een leeslijst met vijftien namen en titels en verheug me op
de komende leesweken.
Wat wel opvalt, op mijn lijstje staan vooral mannen. Heeft
Brazilië na Clarice Lispector niet veel vrouwelijke auteurs voortgebracht? Of
zijn ze er wel, maar worden ze te weinig gezien?
Troost
Had ik dit boek maar voor mijn reis naar Brazilië
gekocht, dan had ik me kunnen laten gidsen door Lemmens en straten en
pleinen kunnen verbinden met boeken. Eén troost, ik heb alleen Rio en
Salvador nog maar gehad. Porte Alegre, Ilhéus, Curitiba, São Paulo, Belo Horizonte
en Recife liggen nog op me te wachten.'God is een Braziliaan' van Harrie Lemmens kwam in 2014 uit bij Atheneum - Polak & Van Gennep.
'Reisverhalen schrijven' van Jan Donkers kwam in 2008 uit bij Augustus.

Piet Janssen stuurde me de volgende aanvulling: Braziliaanse schrijfsters die vertaald zijn, o.a.: Patrícia Melo, Lygia Fagundes Teles, Lya Luft, Fernanda Torres en zoals jij al zei: Claríce Lispector. Zoek ook op Literatuurplein via de namen van vertalers zoals Harrie Lemmens, August Willemse, Hermien Gaikhorst, Ruud Ploegmakers, Kitty Pouwels, Maartje de Kort. Veel van de vertaalde boeken zijn niet meer verkrijgbaar tenzij in bibliotheken of in antiquariaten.
BeantwoordenVerwijderen